Dosztojevszkij szívzsebszótár
Cristea, Valeriu, a legcsodálatosabb Dosztojevszkij-kézikönyv, a →Dicționarul personajelor lui Dostoievski (Dosztojevszkij szereplőinek szótára) szerzője. Bizonyára az általa teremtett műfaj dolgozott bennem addig, míg végül a magam szótárait elkezdtem írni.1 1983-ban jelent meg az első, 1995-ben a második kötete, aztán 2007-ben egy kötetben is megjelent a hatalmas munka. Mindent meg lehet tudni belőle: azt, hogy hogyan alakultak ki →szereplői, milyen út vezetett a vázlatoktól a művekig, a kezdeti hősök hogyan lettek végleges szereplők; aztán azt, hogy ők, a végsők, mikor és hol születtek, mit tettek életükben, miként haltak meg, mit lehet róluk mondani, és mit mondott róluk a korábbi recepció. Különösen a három utóbbi nyűgöz le, hiszen Dosztojevszkijnél mindig szórtak az információk, a cselekmény egyre gazdagodik, dúsul, nehéz eligazodni; másfelől természetesen nem olvastam mindent, nem is fogok; harmadrészt mindig érdekelt a szimbólumok működése és vonulása.
Egy szó mint száz, ez a román irodalomtörténész az egyik kedvenc olvasmányom, legutóbb A félkegyelműt olvastam újra a segítségével.
Faludy György Jegyzetek az esőerdőből című kötetének egyik szellemes játéka az, hogy listát készít arról, kivel vacsorázna a világirodalomból: ezen a listán három Dosztojevszkij-hős is szerepel: Aljosa és →Ivan Karamazov, illetve Grusenyka. Fjodor Pavlovicsot viszont be sem engedné az ajtón. Mindegyik választás érthető. Faludy nem vallástalan, nem is vallásellenes, ezzel szemben ő is sokat ad az okosságára, a szeszélyes és adakozó nőket pedig mindig is szerette. Ami nem érthető, az az, hogy vajon miért éppen ez a három? Dosztojevszkij szereplőinek köre ugyancsak tágas, miért nem szerepel mondjuk Sztavrogin? Hiszen ő igazán nem pojáca, ellenben rendkívül intelligens. Talán a hidegsége taszította a Pokolbéli víg napjaim íróját?
Karamazov, Ivan – kicsit furcsa így, szótárformában találkozni a nevével. A Facebookon „Ivan Karamazov” a nevem, „az igazit” nem is igen használom ebben a médiumban. Miért ő? Mert én is arrogáns vagyok az ostobákkal, én is vitatkozom Istennel, és én is meg akartam ölni az apámat – erről is írtam Visszaforgatás című regényemben (Koinónia, 2006). A Nagyinkvizítor-legenda a világirodalom egyik alig megközelíthető orma, és az egész ~-jelenség annyira izgató, annyira felkavaró, annyira irritál, hogy jószerével nem is tudok úgy beszélni róla, mint puszta regényhősről; az életem szereplője, az egyik énem, ha úgy tetszik. Soha nem hittem, hogy az irodalom elméletekkel megfejthető művészet, és ennek az egyik oka, forrása, eredője ~. És még a Sátán is meglátogatja!
Ez azonban csak a „nappali” (már amennyire nappali) oldala – az éjszakai Szmergyakov, a hasonmás, aki híven követi mestere elméletét, és belehal abba, hogy az nem méltó a saját teóriájához. ~ egyáltalán nem ártatlan, bizonyos értelemben nagyobb bűnös, mint Szmergyakov, bár embert kétségtelenül nem ölt. De azért ne feledjük Nádas figyelmeztetését a Közöny kapcsán: „Olvasás közben soha nem tudom elhárítani a gyanakvást, hogy Albert Camus mégiscsak megölt egy arabot. Amin az sem változtat sokat, ha nem ő ölte meg.”2
Miskin – aki soha nem leszek, de aki felé mindig törekszem. A pontos, elfogulatlan látás embere. „A tárgyilagosságra törekvés végül azokat az érzelmeket és embereket is tárgyiasítja, amelyekre és akikre a legnagyobb szükségünk van.” – írtam nemrég egy blogbejegyzésemben Krusovszky regényéről, ~-nel vonva párhuzamot.3 Ez alighanem tévedés: ~ nem elfogulatlan, hanem elfogultan elfogulatlan. Szereti Aglaját, mégis azt mondja, Nasztaszja Filippovna sokkal szebb nála, és a döntő jelenetben sem hagyhatja ott azt, aki felismerte a bűnét, mégsem szabadulhat tőle. ~ nem tárgyiasítja az embereket, de eltekint a szeretetétől. „Az ön részéről nagyon helytelennek tartom ezt az egészet, mert igen sértő úgy szemlélni és megítélni egy ember lelkét, ahogy ön Ippolitot megítéli. Önben nincs gyengédség, csupán az igazság van meg, vagyis: igazságtalan.” – veti a szemére Aglaja, Bahtyin pedig megjegyzi: „Az igazság tehát igazságtalanság, ha egy másik személyiség belső mélységeire vonatkozik.”4 Bár hát tulajdonképpen ez mégiscsak az, amit mondtam. Jézus mindenkit szeretett, hát senkit nem szerethetett emberi módon, csak istenien, miközben emberek között élt. Ez a feszültség azonban mindig is érdekelt.
Azt hiszem, az izgatott és izgat a mai napig, hogy mik a boldogság lehetőségei egy olyan életben, mely ragaszkodik az ideálokhoz. ~ történetéből az derül ki, hogy meglehetősen korlátozottak; de aki a könyvet leteszi, nem hiszem, hogy azt gondolja, hogy „nem éri meg”. Nem ilyen egyszerű; ~ rendkívül sűrített regénytörténetében ugyan nagyon kevés a megszokott értelemben vett, kitartó, szerető boldogság, az életet azonban mégsem patikamérlegen éljük, és jelent boldogságot a pontos felismerés, a lelki közelség gondolata is.
Nagy alak azért is, és az előbbiektől nem függetlenül, mert nagy benne a részvét – Nasztaszja Filippovnához fűződő viszonya, a megértés gyöngédsége az egész világirodalom egyik legszebb és legmélyebb lelki pillanata; nem mellesleg, mint a részvét mindig, a közhelyek fénytörése: Nasztaszja Filippovna a romlott nő, akit megrontottak, ezzel azonban kevesen törődnek, maga Aglaja is szörnyű dolgokat vág a fejéhez, még ha féltékenységből teszi is; ~ megérti, a szenvedését átérzi, a törekvéseit tiszteli, készülődő végzetétől pedig összeszorul a szíve.
Raszkolnyikov – a múlt ködébe vész, mint általában, a szenvedélyek eredete. Édesanyám adta a kezembe a Bűn és bűnhődést, de hogy mikor? Valamikor kamaszkoromban lehetett. Nagyon tetszett, de Dosztojevszkijt rágtam még, nem tudtam felhőtlenül élvezni. Persze ő amúgy sem felhőtlenes, de akkor még kínlódtam vele, nemcsak lelkileg, hanem nyelvileg is. Illés Endre írja Bunyinról, hogy a nagy oroszok jó része kásaheggyel kezdődik, melyen át kell rágnod magad, amíg aztán beránt az örvény. Hát Dosztojevszkij is kásahegynek tűnt, később, fokozatosan, mélyen szerettem meg. Talán ez a helyes sorrend.
Jóval később, már egyetemistaként olvastam, hogy Füst Milán ~-nak nevezte a Bűn és bűnhődést, és nem is lehetett előtte másként emlegetni. Valami baja lehetett az ilyen vallási izékkel, hiszen A félkegyelműt meg A Karamazov testvéreket egyszerűen kirekesztette a koncepciójából.
Mindenesetre ~ gondolkodóba ejtett. Soha nem hittem, hogy mindent szabad, pontosabban soha nem mertem, hogy egy gondolatért a gyilkosságig is eljussak. ~ éppúgy vergődik, mint →Ivan Karamazov, de az előbbi legalább a tettig, az utóbbi legalább a hirdetésig eljut. Én nem. Bár lehet, hogy sokak szemében az apák bírálata már önmagában apagyilkosság, nem beszélve a Visszaforgatás vallomásosságáról. Az biztos, hogy én ~-on keresztül lettem mindörökre →rajongó.
Szerb Antal, mint annyi mindenbe, Dosztojevszkijbe is besegített. „De míg Tolsztoj a legegyetemesebb író, mindenki számára megközelíthető, és az ember éveivel együtt érik a gyönyörűség, amelyet olvasása kivált, Dosztojevszkij nem való mindenkinek. Az olvasók kiválasztódása nem műveltség szerint történik, Dosztojevszkij olvasójának nem kell a szellemi elithez tartoznia és az elithez tartozás még nem jelenti, hogy az ember szívesen olvassa Dosztojevszkijt. Bizonyos lelki alkat kell hozzá.”5 A világirodalom történetének ez a passzusa megigézett, talán gőgössé is tett. Én annyira a „bizonyos lelki alkat” „tulajdonosa” vagyok, hogy az Anna Kareninán és az Ivan Iljics halálán kívül más nem is ragadott meg az egész Tolsztoj-életműből (és szégyellem, de a Háború és békét nem is olvastam, nem vonz feléje semmi), miközben Dosztojevszkij nagy regényeit legalább egyszer, de inkább többször olvastam, és nem szűnök meg gondolkodni azon, hogy mi a titka ennek az embernek, „hogy csinálta”. És mint mindnyájan tudjuk, a vitatkozás remek impulzusokat ad – ezt az impulzust ~-nak köszönhetem.
„Tolsztoj még belétartozik az irodalmi dolgok rendjébe; Dosztojevszkij egészen különálló. Lukács György regényelméletéből kikapcsolja Dosztojevszkijt, mert vele új irodalmi műfaj kezdődik; Spengler is úgy tekinti Dosztojevszkijt, mint aki még fel nem mérhető, új kultúrkör elején áll.” – ezt is ~ írja, és ez is felkavaró. Számomra valahogy úgy van, ahogy Heller Ágnes írja a Kizökkent időben: „Nekem […] van egy barátom, aki olyan, mint Coriolanus. Sőt, ő maga Coriolanus. Nem tévedés. És ez Shakespeare egyedülálló titka.”6 Ez Dosztojevszkij egyedülálló titka is. Én láttam Fjodor Pavlovicsot, Mityát, Marmeladovot, Porfirij Petrovicsot, A Karamazov testvérekbeli tábornoknét, aki megmenti a gyermekeket az apjuktól – itt voltak körülöttem; részben máig itt vannak.
Jegyzetek
- Arany-szótár, 200 AranyLátó, 2017/3, illetve Töredékes Áprily-szótár. A PIM 2018. január 24–25-én rendezett konferenciáján elhangzott előadás szerkesztett változata. Előkészületben.
- Nádas Péter, A humánus és az animális = Uő., Kritikák, Jelenkor, Pécs, 1999, 263–272.
- Vö. https://jodemenysegfoka.blog.hu/2018/09/03/onarckep_rolunk_nekunk_krusovszky_denes_regenyerol
- Mihail Bahtyin, Dosztojevszkij poétikájának problémái = Uő., A szó esztétikája, ford. Kőrösi József, Könczöl Csaba, Gondolat, Bp., 1976, 99.
- Szerb Antal, A világirodalom története (3. kötet), Révai, Bp., 1941, 75.
- Heller Ágnes, Kizökkent idő, fordította Módos Magdolna, Osiris, Bp. 2000. I-II., 19.
(Megjelent az Alföld 2019. áprilisi számában.)
Borítókép: Vaszilij Petrov Dosztojevszkij-portréja (forrás: Wikipedia)
Hozzászólások